Ich finde es spannend, darüber nachzudenken, worin der besondere Erkenntniswert der Fotografie liegt, weil ich selbst gerne fotografiere. Meist nur für mich und seit 2022 auch als second shooter bei Events und Hochzeiten.
kunstbuero 22
Kultur & Kommunikation
kunstbuero 22…
Kultur ist der unsichtbare Kitt, der unsere Gesellschaft zusammenhält und uns Orientierung gibt. Gleichzeitig zeigt sie uns neue Perspektiven auf. Kultur fordert uns heraus, ausgetretene Pfade zu verlassen und den Status quo zu hinterfragen. Sie gibt uns den Mut, zu träumen und spielt eine wesentliche Rolle in unserer kreativen Bildung. Ich glaube daran, dass kulturelle Unterschiede keine Hindernisse sein sollten, sondern eine Quelle der Kreativität und Verbindung. Durch kulturellen Austausch und Zusammenarbeit können wir ein reicheres Leben führen. Doch dafür ist erfolgreiche Kommunikation entscheidend.
Ich habe Kunstbüro22 gegründet, um an der Schnittstelle zwischen Ihren Ideen und ihrer Umsetzung zu stehen und Ihre Vision in eine passende Sprache zu übertragen.
Was?
Leistungen
Texte & Übersetzungen
Ich schreibe, redigiere und übersetze Texte für die Kultur- und Kreativwirtschaft sowie die Welt der Wissenschaften. Ob Förderanträge, überzeugende Essays, Buchbesprechungen oder Wissenschaftskommunikation, ob Übersetzungen von Katalogen, Übertitelungen im Theater oder Prosa – ich stehe Ihnen zur Seite.
Vorträge
Meine Lesungen zu allgemeiner Philosophie, Kunsttheorie, künstlerischer Forschung, Wissen und Vorstellungskraft, kritischem und analytischem Denken und Mensch-Tier-Beziehung (HAS) bieten eine breite Palette an Themen.
Interkulturelle Kommunikation & Beratung
In einer Zeit, in der sich verschiedene Sprachen, Länder, Wissensgebiete und Subkulturen zunehmend kreuzen, sind Brückenbauer entscheidend. Als Expertin kann ich die richtigen Fragen stellen, zielgerichtet zuhören, Gemeinsamkeiten schaffen und eine passende Vermittlungsweise finden. Diese Brücken zu bauen ist keine leichte Aufgabe, denn eine gelungene Kommunikation zwischen unterschiedlichen Kulturen ist alles andere als selbstverständlich. Ich bin gerne bereit, Sie bei der Überbrückung kultureller Klüfte zu unterstützen. Wenn Sie auf der Suche nach kreativen Perspektiven und Inspiration sind, stehe ich Ihnen gerne zur Seite.
Netzwerk
Gemeinsam mehr erreichen: In meinen 20 Jahren als Freiberuflerin in der Kultur- und Kreativwirtschaft habe ich ein tragfähiges, breites und flexibles Netzwerk aufgebaut. Ich arbeite zusammen mit zuverlässigen Professionals wie Fotografen, Übersetzern, Autoren, Verlegern, Druckern, Journalisten, Künstlern, Web- und Grafikdesignern*.
Meine Arbeitssprachen sind Niederländisch, Deutsch und Englisch.
*geschlechtsneutrale Verwendung maskuliner Substantive
Wie?
purpose driven
Als Kreativunternehmerin verfolge ich eine Mission, die sich nicht nur auf den wirtschaftlichen Erfolg beschränkt. Für mich geht es darum, Bedeutung zu schaffen – für Menschen und für die Welt, in der wir leben. Deshalb setze ich mich für Inklusion, Integrität und Nachhaltigkeit ein. Meine Motivation? Meine Wissbegierde, Vorstellungskraft und die Fähigkeit mich wundern zu können.
Als sinnstiftende Selbständige sehe ich mich als Teil eines größeren Wandels hin zu einer Purpose-driven Economy und möchte eine Rolle beim Kulturwandel spielen, um Philosophen und Künstler* mit Entscheidungsträgern an einen Tisch zu bringen. Meine Leidenschaft für Kommunikation, Kunst und Wissensvermittlung motivieren mich, zu diesem Wandel beizutragen.
Als Freiberuflerin wähle ich meine Projekte sorgfältig aus – immer im Hinblick auf ihren sozialen und persönlichen Wert. Sie betreuen ein solches Projekt? Als erfahrene Philosophin, Texterin, Übersetzerin und Beraterin kann ich Ihnen dabei helfen, Ihre Botschaft klar und wirkungsvoll zu kommunizieren.
*geschlechtsneutrale Verwendung maskuliner Substantive
Als kritische Denkerin suche ich stets nach dem Wesentlichen, nach Bedeutung, Sinn und Wahrheit. Ich nehme mir gerne Zeit, um Dinge genauer zu betrachten, ihre Fundamente zu hinterfragen und ihre Annahmen auf den Kopf zu stellen. Mit Werkzeugen wie logischem Denken, analytischem Philosophieren, Abstrahieren und Dekonstruieren schaffe ich Raum, um herauszufinden, ob es anders geht, und um echte, bedeutsame Gespräche zu führen. Als pragmatische Idealistin bin ich davon überzeugt, dass es immer Möglichkeiten gibt, Dinge zu verändern und zu verbessern.
Ich habe Philosophie in Deutschland studiert, spezialisierte mich auf Kunstphilosophie und bin seitdem fasziniert von den Möglichkeiten einer Wissensvermittlung durch und mit den Künsten. Seit 2007 arbeite ich als Freiberuflerin in der Kreativbranche.
Kim Schreier M.A.
Philosophin, Schriftstellerin, Übersetzerin
get in touch
info@kunstbuero22.com
0049 241 93917009
Viktoriastrasse 22 Aachen
Auswahl
Arbeit
ÜBERSETZUNG EN-NL Korte verhalen Jij weet het beter dan ik van Haska Shyyan. In Oekraïne Geschiedenissen en verhalen van Volodymyr Yermolenko (red.). Uitgegeven door ISVW. Te bestellen via isvw.nl
REZENSION NIEDERLÄNDISCH Rebelse genieën. De eerste romantici en de uitvinding van het ik van Andrea Wulf. Uitgeverij Atlas Contact.
https://isvw.nl/ifilosofie-3/ifilosofie-68/
VORTRAG RWTH Ringvorlesung Projekt Leonardo. Kolloquium CHASA. Vortrag Was kann Kunst in der Erkundung der Mensch-Tier-Beziehung bedeuten?
BLOGS Sjurlie Hochzeitsfotografie. Blogs, Übersetzungen, Planung und SEO-Beratung für Shirley Born. Seit 2022 arbeite ich als second shooter für sie. ( sjurlie-bruidsreportages.nl)
ÜBERSETZUNG website Couven Museum Aachen.
INTERVIEW NIEDERLÄNDISCH Met vertaler Thomas Heij voor IFilosofie. Tegen Totalitarisme. Essays over politiek en literatuur van George Orwell. Het boek is een selectie van de beste teksten die Orwell schreef als journalist, criticus en politiek commentator — de meeste nu voor het eerst in het Nederlands vertaald. Boek te koop bij de isvw-uitgeverij.
https://www.ifilosofie.nl/wp-content/uploads/2022/04/iFilosofie-61.pdf
STOLZ auf dieses besondere Projekt, das durch die Teilhabe und Verbreitung von Ideen lebt. Zum Anlass der 75-jährigen Feier der Freiheit haben niederländische und deutsche Schülerinnen und Schüler Gespräche mit Senioren geführt, die den Krieg als Kinder erlebt haben. Das Komitee, bestehend aus der älteren Generation, hatte mit diesem Projekt die Absicht, der jüngeren Generation ein Gewissen zu vermitteln und den Mut zur Zivilcourage wieder auf die Bildungsagenda zu setzen. Das Ziel war, der Jugend von heute zu zeigen, dass Freiheit nicht selbstverständlich ist. PROJEKT Hoop en Wanhoop. Aan weerszijden van de grens / Hoffnung und Verzweiflung. Auf beiden Seiten der Grenze. In Zusammenarbeit mit Olaf Knechten die niederländischen und deutschen Geschichten dieses Sammelbandes übersetzt. Redaktionsmitglied, interkulturelle Beraterin für das comité `75 jaar vrijheid en democratie´, Förderantrag für das Projekt erstellt sowie mit der Presse und sämtlichen Organisationen kommuniziert. Text des kleinen Wegweisers für den grenzüberschreitender Wanderweg geschrieben. Endredaktion. Einbauen der Texte im interaktiven Audioguide und Einsprechen / Voice-over der niederländischen und deutschen Texten.
ÜBERSETZUNG Zusammen mit einem native Englisch Übersetzer diesen Katalog mit kunsttheoretischen Teksten übersetzt für Künstlerin Esther Hagenmaier. Buch auf ihrer Website zu bestellen
ÜBERSETZUNG Aixplorer: location-aware mobile multimedia guide für Aachen. Niederländische Übersetzung
TEXT NIEDERLÄNDISCH Sinds kort schrijf ik af en toe teksten voor Het Redactiehuis.