Ik filosofeer graag over fotografie omdat ik ook fotografeer. Meestal voor mijzelf en sinds 2022 ook als second shooter voor events en bruiloften.
kunstbuero 22
cultuur & communicatie
Waarom?
kunstbuero 22…
Cultuur is de lijm die onze samenleving bijeenhoudt. Het reikt ons nieuwe perspectieven aan en nodigt ons uit om buiten de platgetreden paden te treden. Het durft de status quo uit te dagen, geeft ons de ruimte om te spelen en de moed om te dromen.
Ik geloof in een wereld waarin culturele verschillen niet langer een obstakel vormen, maar juist een bron van creativiteit en verbinding zijn. Ik geloof dat we dankzij culturele uitwisseling en samenwerking een rijker leven kunnen leiden. In deze uitwisseling staat of valt alles met succesvolle communicatie; het verwoorden van ideeën en het vertalen van die woorden – in een heldere taal, een andere taal of in beeldtaal.
Wat?
diensten
Teksten & vertalingen
Ik schrijf, vertaal en redigeer teksten. Of het nu gaat om subsidieaanvragen, het schrijven van een overtuigend essay, een boekrecensie of wetenschapscommunicatie, het vertalen van catalogi, boventitels voor het theater of proza – ik sta voor je klaar.
Lezingen
Ik bied lezingen aan over algemene filosofie, kunsttheorie, artistiek onderzoek, communicatie, kennis en verbeeldingskracht, kritisch en analytisch denken en Dier-Mens-Studies (HAS).
Interculturele communicatie & bruggen bouwen
In deze moderne tijd, waarin verschillende talen, landen, kennisgebieden en subculturen elkaar steeds vaker kruisen, zijn bruggenbouwers cruciaal. Wij stellen de juiste vragen, luisteren, gaan het gesprek aan, creëren raakvlakken en maken een vertaalslag. Het bouwen van deze bruggen is geen gemakkelijke opgave, want succesvolle communicatie tussen verschillende culturen is allesbehalve vanzelfsprekend. Ik sta klaar om je te ondersteunen bij het overbruggen van deze culturele kloven. Of je nu behoefte hebt aan intercultureel advies of simpelweg op zoek bent naar een creatief perspectief.
Netwerk creatieve sector
Samen bereik je meer: na 20 jaar ervaring in de creatieve sector heb ik een veerkrachtig, breed en flexibel netwerk opgebouwd. Ik werk samen met betrouwbare en professionele creatieven zoals fotografen, vertalers, auteurs, uitgevers, drukkerijen, journalisten, kunstenaars, web- en grafisch ontwerpers.
Ik bied mijn diensten aan in het Nederlands, Duits en Engels.
Hoe?
purpose driven
Als creatief professional ben ik ondernemer, vaak wel tegen wil en dank. Wat voor mij wél van groot belang is, is de behoefte van betekenis te zijn. Daarom richt ik mijn ondernemerschap op sociale betrokkenheid en zet ik mij in voor inclusie, integriteit en ecologie. Mijn gedrevenheid wordt gevoed door leergierigheid, verbeeldingskracht en verwondering.
Als een purpose-driven ondernemer geloof ik sterk in de transitie naar een betekeniseconomie en wil ik een rol spelen in de cultuurverschuiving waarin filosofen en creatievelingen aan tafel met beleidsmakers aanschuiven. Mijn passie voor communicatie, kunst en kennisoverdracht drijft me om mijn steentje bij te dragen aan deze verandering.
Als zelfstandig ondernemer kies ik mijn projecten zorgvuldig op basis van hun maatschappelijke en persoonlijke waarde. Heb jij zo’n project? Als ervaren filosoof, schrijver, vertaler en adviseur ondersteun ik je graag.
Als kritisch denker ga ik altijd op zoek naar de essentie – de betekenis, de zingeving, en de waarheid. Ik vind het heerlijk om even stil te staan bij dingen die vanzelfsprekend lijken, om eraan te morrelen en ze binnenste buiten te keren. Met werktuigen als logisch denken, analytisch filosoferen, abstraheren en deconstrueren, creëer ik ruimte om te ontdekken of er nog meer mogelijkheden zijn en om betekenisvolle gesprekken aan te gaan. Als pragmatisch idealist ben ik er vast van overtuigd dat er altijd ruimte is voor verbetering en verandering.
Ik studeerde filosofie in Duitsland, richtte me op kunsttheorie en raakte gefascineerd door vormen van kennisoverdracht door en met kunst. Sinds 2007 werk ik als zelfstandige in de creative sector.
Kim Schreier M.A.
filosoof, schrijver, vertaler
get in touch
info@kunstbuero22.com
0049 241 93917009
Viktoriastrasse 22 Aachen
recent
Werk
VERTALING Korte verhalen Jij weet het beter dan ik van Haska Shyyan. In Oekraïne Geschiedenissen en verhalen van Volodymyr Yermolenko (red.). Uitgegeven door ISVW. Te bestellen via isvw.nl
BOEKRECENSIE Rebelse genieën. De eerste romantici en de uitvinding van het ik van Andrea Wulf. Uitgeverij Atlas Contact.
https://isvw.nl/ifilosofie-3/ifilosofie-68/
LEZING RWTH Ringvorlesung Projekt Leonardo. Kolloquium CHASA. Vortrag Was kann Kunst in der Erkundung der Mensch-Tier-Beziehung bedeuten?
BLOGS Sjurlie Bruidsreportages. Blogs, concepten en SEO-advies voor Shirley Born voor wie ik sinds 2022 tevens werk als second shooter. ( sjurlie-bruidsreportages.nl)
VERTALING nieuwe website Couven Museum Aachen.
INTERVIEW Met vertaler Thomas Heij voor IFilosofie. Tegen Totalitarisme. Essays over politiek en literatuur van George Orwell. Het boek is een selectie van de beste teksten die Orwell schreef als journalist, criticus en politiek commentator — de meeste nu voor het eerst in het Nederlands vertaald. Boek te koop bij de isvw-uitgeverij.
https://www.ifilosofie.nl/wp-content/uploads/2022/04/iFilosofie-61.pdf
TROTS op dit bijzondere project dat leeft door participatie en het uitdragen van gedachtengoed. In het kader van 75 Jaar Vrijheid gingen Nederlandse en Duitse scholieren het gesprek aan met mensen die de oorlog als kind hadden meegemaakt. Als oudere generatie wilde het comité met dit project de toekomst een geweten mee wil geven, burgermoed weer op de onderwijsagenda wil zetten en de jeugd van nu wil tonen dat vrijheid niet vanzelfsprekend is. PROJECT Hoop en Wanhoop. Aan weerszijden van de grens / Hoffnung und Verzweiflung. Auf beiden Seiten der Grenze. Samen met Olaf Knechten de Nederlandse en Duitse verhalen vertaald. Lid van de redactie, interculturele communicatie van het comité `75 jaar vrijheid en democratie´, subsidieaanvraag voor het project en communicatie met de pers en instanties. Ik heb de teksten voor de kleine wandelgids geschreven en was verantwoordelijk voor de eindredactie ervan, de inhoud van de bijbehorende audioguide en het inspreken van de Duitse en Nederlandse teksten.
VERTALING Samen met een collega, native Engels vertaler, deze catalogus met kunsttheoretische teksten vertaald voor kunstenares Esther Hagenmaier. Boek te bestellen op haar website.
VERTALING Aixplorer: location-aware mobile multimedia guide voor Aken. Vertaling Nederlandse teksten.
TEKSTEN Sinds kort schrijf ik af en toe teksten voor Het Redactiehuis.